以女性视角探讨死亡 韩国诗人获格里芬国际诗歌奖

发布时间:2019-06-27 发布者:亚时财经


2019年6月6日,金惠顺(左)和她作品《死亡自传》的翻译崔东美在加拿大格里芬国际诗歌奖颁奖典礼上发言。(图源:韩联社)


韩国著名诗人金惠顺凭借诗集《死亡自传》在今年6月初荣获加拿大格里芬国际诗歌奖。据韩联社报道,金惠顺近日表示,这本诗集是一部以女性视角深入探讨死亡的传记。


格里芬国际诗歌奖是加拿大最著名的诗歌奖,由商人兼慈善家斯科特·格里芬于2000年创立,每年都会表彰加拿大和国际上最优秀的诗人,获奖者可获奖金约49000英镑。


金惠顺出生于首尔庆尚北道的蔚珍郡,毕业于韩国建国大学,现任首尔艺术大学创意写作课程的教授。《死亡自传》收录了49首诗作,2016年在韩国出版,2018年由旅美韩裔教育工作者崔东美翻译。


《死亡自传》的创作灵感来源于金惠顺的亲身经历。2015年,韩国大范围爆发中东呼吸综合征(MERS),并发生了和平时期最大的海上灾难之一——造成304名乘客死亡的“世越号”沉船事件。笼罩在死亡阴影下的韩国社会对金惠顺产生了巨大的影响。加上时年64岁的金惠顺在地铁上突然丧失意识、失去知觉的经历,金惠顺爆发了大量关于死亡的灵感,完成了《死亡自传》。


金惠顺在首尔市中心的新闻发布会上说道:“这些诗是关于一个活着的人所经历的死亡,它们来自于我曾经陷入的短暂‘死亡’,以及社会上其他人的死亡。”


《死亡自传》中49首诗的选择是有特殊意义的,结合了佛教在一个人死后49天举行的悼念仪式来设计。佛教神学认为在这个仪式上可以判断一个人死后的命运。


金惠顺用“女性化和社会化”的视角把这些经历写进了书中,并表示这本获奖的诗集是“一个陷入‘死亡’的活人的自传”。她说:“我想这种诗意的敏感性可能会吸引评委。”


回想起获奖的那一刻,金惠顺表示,她和翻译崔东美一开始都非常震惊。金惠顺说,崔东美一开始认为她们既是亚洲人又是女性,永远不可能获奖。所以得知获奖后,她们非常激动和开心。金惠顺说:“我从来没有想过会获奖,当我的名字被喊出来的时候,我觉得像梦一样。”


金惠顺表示,她们目前正在将另一本名为《翼影之痛》的诗集翻译成英文,该书即将上架。



《死亡自传》中的诗歌《抽烟的尸体》欣赏:

 

哪里传来盘子破碎的声音。

声音总是不停地响起。

死在旁边的女人全身散落犹如破败的机器。

乌黑的骨头之间爬出黑色的毒虫。

我笑着拎起一只毒虫。

也许是想跟它搭讪。

“我的陈述从这里开始结巴”

房、房间里黑色的毒虫摸、索、着散去

划出肤浅而惊人的线条。

我捡起已故女人的嘴唇,让她叼上香烟。

香烟马上就被抢走,我让她重新叼住。

火好像在哭。哪儿飘来桃子的味道。

我想在诗中放入梯子这个词。

我举着梯子徘徊在楼梯。

窗户开着,戴白围巾的亡女的脸挂在那儿。

啊,盘子破碎的声音还是不停地响起。

 

文章来源:Yonhap News Agency

原文链接:

https://en.yna.co.kr/view/AEN20190625007900315?section=culture/entertainment

编译:庄丽婷



特别声明:本站转载或引用之图文若侵犯了您的合法权益,请与本站联系,本站将及时更正、删除。版权问题及网站合作,请通过亚时财经邮箱联系:asiatimescn@sina.com

热门话题更多>>

推荐文章

更多>>

扫一扫手机阅读

ATimesCN手机网站